El significado de Honduras en otros sistemas de escritura

Don Limhon

En el año 2013 me entró la fiebre por aprender mandarín. Recién estaba en Taiwán y sentía la necesidad de comprender los caracteres del idioma.

Siempre me han llamado la atención. Ahora sé algunos, y quizá pueda decir dos o tres cosas en este que es el idioma más hablado del mundo, por cantidad de personas (más de 1,300 millones).

Sin embargo, nunca se me había ocurrido hacer una transcripción y traducción literal de ellos con el nombre de Honduras, hasta que vi a los youtuberos Yuko y Ernesto de Nekojitablog.

Ellos, hicieron el ejercicio de traducir literalmente el nombre de los países hispano hablantes de los sistemas de escritura kanji y katakana.

Cuando hicieron el nombre de Honduras, me sorprendí porque la traducción del kanji era muy, pero literal y familiar. «Capital latina que se inunda». Sí, bueno, si sos de Honduras sabés que esto pasa…

Ver la entrada original 365 palabras más

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: