
En el año 2013 me entró la fiebre por aprender mandarín. Recién estaba en Taiwán y sentía la necesidad de comprender los caracteres del idioma.
Siempre me han llamado la atención. Ahora sé algunos, y quizá pueda decir dos o tres cosas en este que es el idioma más hablado del mundo, por cantidad de personas (más de 1,300 millones).
Sin embargo, nunca se me había ocurrido hacer una transcripción y traducción literal de ellos con el nombre de Honduras, hasta que vi a los youtuberos Yuko y Ernesto de Nekojitablog.
Ellos, hicieron el ejercicio de traducir literalmente el nombre de los países hispano hablantes de los sistemas de escritura kanji y katakana.
Cuando hicieron el nombre de Honduras, me sorprendí porque la traducción del kanji era muy, pero literal y familiar. «Capital latina que se inunda». Sí, bueno, si sos de Honduras sabés que esto pasa…
Ver la entrada original 365 palabras más